发布日期:2025-07-05 14:09 点击次数:67

Pablo Sahuquillo是一位来自瓦伦西亚的插画师、漫画作者与动画背景设计师。他参与制作的作品出现在奥斯卡提名影片《Robot Dreams》、Goya 奖获奖动画《Mariposas Negras》以及正在Fox播出的系列剧集中。作为视觉艺术家,Pablo也在瓦伦西亚理工大学动画硕士课程中担任教师,同时进行漫画创作,出版了作品《La noche triste》以及若干独立小刊物。在他的职业轨迹中,“画面”不仅是一种叙述手段,更是一种持续构建的空间感知方式。
Pablo Sahuquillo is an illustrator, comic author, and animated background designer based in Valencia. His work has appeared in acclaimed productions such as the Oscar-nominated film Robot Dreams, the Goya Award-winning animation Mariposas Negras, and several ongoing series currently airing on Fox. As a visual artist, Pablo also teaches in the Master of Animation program at the Universitat Politècnica de València, while actively developing his own comic projects. He has published La noche triste alongside several independent fanzines. Throughout his career, "the image" has served not only as a narrative medium, but as an evolving method of perceiving and constructing space.
这一次,Pablo Sahuquillo与建筑事务所SahuquillodeArriba的合作,将这处55㎡的住宅空间转化为一幅延展的画面,一如他日常绘制的手稿:结构有机,线索自由,细节中藏着情感与趣味。作为印际系列专题 —— 品味空间"Taste Space"第二期,关于这个空间的探讨呈现的不止是Pablo如何生活,更是了解他的内在世界,是如何思考创作、如何理解空间,以及他如何让“家的设计”成为个人叙事的一部分。
In this collaboration with the architecture studio SahuquillodeArriba, Pablo Sahuquillo transforms his 55-square-meter residence into a visual narrative—unfolding like one of his daily sketchbook pages: organically structured, intuitively sequenced, and rich with emotion and playfulness in every detail.As the second installment of YINJISPACE’s ongoing feature series Taste Space, this story goes beyond how Pablo lives—it offers an intimate look into his inner world: how he thinks about creation, how he understands space, and how the design of a home can become an extension of personal storytelling.


Pablo分享给我们,他为这所房子创作的插画
家的轮廓,从纸上结构到空间实验
Sketching Home: From Line to Living Space
"从一开始,这个项目就是一场探索之旅,试图理解我与空间的关系。这一理念也成为了空间布局的关键。"Pablo告诉我们,"对我来说,我的内心世界由各种喜好、需求与愿景交织而成,并会随时间与项目而变化。我认为正是这种不断变化的状态,才赋予了房屋设计如此个性化的可能性。"为此,他全程参与空间设计,不仅参与图纸讨论,还提供插画草图,将自己的视觉语言转译为家的轮廓。
"From the very beginning, this project was an exploration—an attempt to understand my relationship with space," Pablo tells us. "For me, my inner world is a shifting mix of tastes, needs, and visions that evolve with time and each project. I believe it is precisely this constant transformation that allows a home to become such a deeply personal creation."To that end, he was fully involved in the design process—from reviewing architectural plans to contributing hand-drawn sketches—translating his own visual language into the contours of a home.
而空间本身的潜力为这场探索提供了很好的基础:从一开始,建筑师就陪着Pablo一起勘察,55㎡的紧凑布局、高挑层高、通透采光与潜在的原始历史元素——包括木梁、拱顶以及瓦伦西亚原始地砖等等。位置选择也经过精心考量:它靠近老城区与植物园的区域——是一个隐秘而迷人的角落,却保有强烈的邻里感,这里可以逃离城市快节奏,并与自然以及自我产生更多的联系。
The space itself offered fertile ground for this exploration. From the very beginning, the architects accompanied Pablo in surveying the property. Despite its compact 55-square-meter layout, the home revealed remarkable potential: generous ceiling height, ample natural light, and traces of historical elements—exposed beams, vaulted ceilings, and original Valencian floor tiles, all waiting to be uncovered.The location was also carefully chosen: nestled near the historic center and the Botanical Garden, it is a hidden, enchanting pocket of the city that still preserves a strong sense of community. A place where one can retreat from the city’s fast pace and reconnect—with nature, and with oneself.





Pablo为这次设计所勾勒的空间插画,他对建筑的兴趣来源于家庭背景,并逐渐渗透进了他的插画世界——Pablo的哥哥就是一位建筑师
形式感中的调皮气质
Mischief Beneath the Order
当我们问到Pablo会用哪三个词来形容自己的空间风格时,他的回答是”克制、折衷、有趣“。他说:"我希望这个空间能够传达出一种‘形式感中的调皮气质’,在保持结构感的同时,能有一些打破严肃的趣味细节和色彩。“ 其实早在这次合作开始之前,Pablo就对SahuquillodeArriba事务所有所了解,知道他们在用色方面一向相当克制,但同时在空间布局上很有创造力。但这次,Pablo希望他们跳出自己以往的"舒适区",进入到他这个更为活泼、充满色彩的世界里来。
When asked to describe the style of his space in three words, Pablo replies: “restrained, eclectic, and playful.”“I wanted the space to convey a playful spirit within formality,” he explains. “While maintaining a sense of structure, I also hoped for moments of surprise—details and colors that gently break the seriousness.”In fact, even before this collaboration began, Pablo was already familiar with the work of SahuquillodeArriba. He knew the studio was known for its restrained use of color and its creative approach to spatial layout. But this time, Pablo invited them to step outside their usual comfort zone—and into his own world, one that’s more vibrant, expressive, and full of color.
Pablo提到色彩的选择对他而言非常重要:“红色是一种温暖的色调,与木材搭配能唤起“家”的象征性温度。那扇开满绿色植物的大窗户则唤起了我对自然与户外的向往。我尤其喜欢红与绿的互补对比所营造出的张力。在红绿之间,我们还在沙发上加入了黄色与蓝色调,它们是起到平衡作用的中间色。”
Pablo notes that the choice of color was especially important to him:“Red is a warm tone that, when paired with wood, evokes the symbolic warmth of home. The large window filled with greenery reflects my longing for nature and the outdoors. I’m particularly drawn to the tension created by the complementary contrast between red and green. To balance that interplay, we introduced yellow and blue tones into the sofa—intermediate colors that bring harmony to the composition.”

Pablo非常珍视这次合作的过程,表示就像在电影制作中一样,选择一起合作的建筑师(右:Adrián de Arriba以及左:Guillermo Sahuquillo)决定了一件作品的独特性与不可复制性


光线对Pablo非常重要,因为他的创作节奏通常从清晨开始,这样可以最大限度地利用白天,同时保持自然的生活节奏。Pablo说:”能从不同方向持续接收到自然光,对我保持与现实世界的连接非常重要“

因为Pablo几乎全天都在画画,所以希望能在家中设置多个绘图区域。于是与设计师一起在客厅设计了一张可变形的桌子:既可以作为早晨喝咖啡时的绘图边桌,又可以折叠成情侣共餐的小桌,展开后还能变成朋友聚会的大餐桌
视觉秩序与空间节奏
A Sense of Visual Order and Spatial Flow
55平方米的空间,被构想为一座高度浓缩且精准的生活与创作场所,Pablo希望容纳的不仅是起居日常,更是涵盖创作轨迹与精神投射的内在世界的延伸。同时也有一些具体的诉求,例如需要在这个紧凑空间内需要容纳400多本的漫画。这不单是对空间利用的挑战,更是一场关于视觉秩序与节奏的考验,所构建的,也不仅仅是表面的风格,而是一种结构逻辑。
The 55-square-meter space was envisioned as a highly concentrated and precisely calibrated environment for both living and creating. For Pablo, it needed to contain not only the routines of daily life, but also serve as an extension of his creative path and inner world—a projection of spirit as much as function. Among the specific requirements was the need to house over 400 comic books within this compact footprint. This became not only a spatial challenge, but a test of visual order and rhythm. What emerged was more than a stylistic statement—it was a structural logic, carefully composed.
整座住宅设计围绕着中央走廊展开,两侧结构在对比中形成张力:一侧是贯穿全屋的曲面书架,作为视觉与功能线索,几乎雕塑般地引导着视线从入口缓缓延展至客厅端头。惊喜的是,隐藏在书架内部的竟然是浴室:一个自成一体的小世界,天花板上悬挂着植物,借由顶部的玻璃面板让浴室沐浴在自然光线中。
The entire home is organized around a central hallway, with contrasting architectural gestures on either side that generate spatial tension. On one side runs a sweeping, curved bookshelf that functions as both a visual anchor and a practical spine—almost sculptural in form, it gently draws the eye from the entrance toward the far end of the living room.What’s unexpected is that hidden behind this bookshelf lies the bathroom: a self-contained, intimate world where plants hang from the ceiling and natural light pours in through a glass panel overhead.


最让Pablo惊喜的是书架包裹的浴室,"它像是一个完全独立于住宅其他区域的“生物圈”,让你仿佛进入了一座野性粗犷的“野兽派”空间,风格与伦敦著名的 Barbican Centre 很相似",也是对他钟爱的野兽派建筑风格的一种致敬

天花板上悬挂着植物,覆盖着柔和色调,上方的玻璃板让浴室沐浴在自然光线中

Pablo常常调整家里的植物和画作拜访,在他看来,它们是这个空间中“有生命的元素”,正是它们让家保持流动感、不至于僵化
与之相对的是在走廊的另一侧,吊顶悬挂在2.60米的高度,在收纳设备、管线的同时,利用高差结构重新定义了厨房和工作室区域的边界。它被设计成一个上方被充满、下方开放的结构,使空间能够自由呼吸,并在视觉上与家中的其他部分相连。
Opposite this, on the other side of the hallway, a suspended volume hovers at a height of 2.60 meters. While concealing equipment and infrastructure, this elevated structure also redefines the boundaries of the kitchen and studio through its height differential. It was conceived as a form that is filled above and open below—allowing the space to breathe freely and remain visually connected to the rest of the home.


这两个空间以及卧室都保留了拆除过程中发现的原始地板花砖


"我的工作室是一个与住宅其他部分隔离的'胶囊空间',能够最大程度地服务于我的创作过程" Pablo形容到,工作室被精密布置,以确保获得理想光照与通风,也避免在进行线上教学时面向墙壁。同时它还靠近厨房,这样在画完水彩之后能立刻清洗画笔。工作室的边界则是以滑动门分隔,可根据需要完全敞开或关闭,兼顾社交与专注。
“My studio is a capsule space, separated from the rest of the house—designed to fully support my creative process,” Pablo explains.The studio is carefully arranged to ensure optimal natural light and ventilation, while avoiding the need to face a wall during online teaching sessions. It’s also conveniently positioned near the kitchen, so he can easily wash his brushes after painting. Its boundaries are defined by sliding doors that allow the space to open up for connection or close off for focus, depending on the moment.


工作室中那块白色可移动墙面,其灵感来自Pablo在洛杉矶参观 Netflix 工作室时的观察——他们用可移动墙来悬挂参考图像与草图,便于归档整理


那些藏在细节里的表达
Meaning Woven into the Details
Pablo的客厅里有一面画作墙,是他在装修之初就提出的一个前提,“从小我就对我曾祖姑姑Irene Llinares 的画墙充满敬仰——她是一位画家。每次去她家,我都被那整面墙吸引,好奇那一幅幅作品的作者是谁,以及她为何能拥有他们的原作。“
One of the key elements Pablo envisioned from the very beginning was the gallery wall in his living room.“I’ve always admired the wall of paintings at my great-aunt Irene Llinares’ home—she was a painter,” he recalls. “As a child, I was fascinated by it. I remember standing in front of it, wondering who all those artists were, and how she came to own their original works.”
”我想为我敬重的艺术家的作品设置一个展示空间。“Pablo说,这是一面由灵感片段与收藏组成的“拼贴画”,所有的画作都是他陆续收集、装框的,而每一幅画后面都有一个属于它的小故事。”这也是独一无二的,因为它展示了收藏者的眼光与性格。凝视它的同时,也是在发现屋主的一部分个性。”
“I wanted to create a space to showcase the work of artists I deeply admire,” Pablo says.The result is a collage of inspirations and collected pieces—each artwork carefully selected, framed, and given a place on the wall over time. “Every piece carries its own little story,” he adds.It’s something truly unique, a reflection of the collector’s eye and character. To look at it is not only to see the art, but to discover fragments of the homeowner’s personality.


墙上这些画作来自Paco Roca、Irene Linares、Hugo Barros等朋友和名人的馈赠,如同一个私密的画廊

客厅顶部的画作出自Pablo母亲 Elena Sahuquillo 之手,画布通过色彩与图案,与阳光、季节和家中生活共同演变,为空间带来季节性的变化,以不同方式体验客厅这个"核心场域"

不难发现,Poblo的家里藏着许多幽默的"小细节",他告诉我们他最近报名参加了陶艺课,希望探索一些除了纸笔以外的媒介。这是一个充满乐趣的阶段,开始尝试将“实用”与“装饰”对话结合起来——这其实也是工艺最本质的特征。
It’s not hard to spot the playful touches scattered throughout Pablo’s home. He shares with us that he recently signed up for a ceramics course, hoping to explore creative mediums beyond pencil and paper. It was a joyful, exploratory phase—one in which he began to experiment with the dialogue between utility and ornamentation, which he sees as the very essence of craft.
"在这种创作自由中,一些疯狂又荒诞的点子诞生了,比如厕所纸架、某些吊灯等等。后来我们更进一步,由我母亲——一位仍在创作陶艺、才华横溢的艺术家,来制作最终的成品,包括“手型吊灯”和门把手等小件。"
“In that creative freedom, some wild and absurd ideas began to take shape—like a toilet paper holder, or a few unconventional light fixtures,” Pablo says. “Eventually, we took it a step further: my mother — still an active ceramicist and an incredibly talented artist—crafted the final pieces herself, including a hand-shaped pendant lamp and small elements like custom door handles.”





画面是流动的,生活亦然
Images Are in Motion, and So Is Life
对Pablo Sahuquillo 来说,家的构建永远是未完成的练习。他正在计划在家乡 Campillo de Altobuey 建造一座新的住宅,那是一个与自然高度连接、节奏缓慢的地方,同时这个未来空间将承担更多家庭共居的功能。他提到César Manrique 是他的重要精神参照——一位将岛屿视为整体创作对象的艺术家,他改变了Pablo看待自然环境的方式。
For Pablo Sahuquillo, building a home is a never-ending exercise. He is currently planning to construct a new residence in his hometown of Campillo de Altobuey—a place deeply connected to nature, where life moves at a slower pace. This future space is also envisioned to serve as a shared home for family living.He cites César Manrique as a vital source of inspiration—an artist who approached the island as a unified work of art, and whose philosophy profoundly shaped the way Pablo sees and engages with the natural environment.
Pablo向我们表达,"我的生活哲学一直在发展,逐渐趋向于一种更自然、更生态的生活方式。所以,未来项目中最重要的事情将是“选址”。我希望先理解环境的智慧,再与之对话,而不是违背它。"在这一愿景下,他正在与建筑师以及当地文化部门的负责人合作,共同撰写一本关于地方建筑实践的书籍,研究该地区的本土建造传统。对Pablo而言,画面是流动的,生活亦然,而所有的创作都是他的一场探索之旅。
Pablo shared with us, “My philosophy of life is constantly evolving—more and more toward a natural, ecological way of living. In future projects, the most important thing will be the location. I want to understand the wisdom of the environment first, and then engage in a dialogue with it, never against it.”With this vision in mind, he is currently working with an architect and the local cultural department to co-author a book on vernacular building practices in his region, exploring sustainable ways of inhabiting space.For Pablo, drawings are fluid, and so is life. Every space and image he creates is part of an ongoing journey of exploration.



上一篇:被隐藏的Agoda服务费和税费
下一篇:密云区所有行政村实现卫星电话联通